Anexcellent game marred by rough localization, Ys VIII: Lacriomosa of Dana is now fully re-translated and largely re-voiced, just like NIS America promised back in October. Now is an excellent time to play Ys VIII. Unless youâre waiting for the delayed PC version. Or the upcoming Switch port.
It took a bit longer than the couple of months NIS America estimated back when the re-translation effort was announced, but thatâs not really a surprise. This is a huge action RPG with hours of voice work and endless amounts of textâthere was no way changing it all was going to be a quick and easy process. But itâs here, and so far itâs pretty great.
Check out the comparison video below, courtesy ofBlueMaximaâs Gaming Channelon YouTube, to get a good idea of the level of changes made. The pre-patch version of the scene runs until the 02:50 mark, then the patched version plays.
Some subtle stuff there. Laxiaâs first line changes from an enthusiastic âlooks like itâs a castaway. Letâs go!â to the more serious-sounding âIt would appear to be another castaway. Letâs go!â The second line and its delivery match the characterâs expression so much better.
NIS America has been letting fans follow along with the processvia the company blog, sharing voice clips and screenshots. There the company details how one of the gameâs sillier gaffs, Archeozoic Big Hole, has been rectified. Maybe rectified is a bad word for that. Fixed. Weâll go with fixed.
For some reason the original localization team took a location called the Crevice of the Archeozoic Age in the Japanese version of the game (in English already!), and changed it to Archeozoic Big Hole. This led to more than one unintentionally amusing moment.
Now that big hole is gone, replaced with the Archeozoic Chasm. Much better.
The new localization is now available as a free download for the PlayStation 4 and Vita versions of Ys VIII: Lacrimosa of Dana. The delayed PC version and the upcoming Switch version will ship with the patch by default.
Note: The opening line of this article original referred to the localization as âlazy.â It has been changed to âroughâ, which is much more accurate.